Catégories

Jeudi 22 mai 2008
http://www.viedemerde.fr 

Ce site est à pleurer de rire même si tout ne semble pas toujours vrai.
par Rolston publié dans : Lectures
ajouter un commentaire commentaires (0)    créer un trackback recommander
Mardi 4 septembre 2007
Récit inspiré d'un fait divers- l'assassinat d'une famille de fermiers americains- relaté du point de vue des meurtriers. Le 14 novembre 1959, dans le Kansas, les quatre membres d'une famille de fermiers sont assassinés par deux petites frappes. De ce sordide fait divers, Truman Capote tire une œuvre magistrale à la fois enquête policière, analyse psychologique et récit haletant qui marque durablement l'esprit de ses lecteurs.

Trop de la bombe baby

par Rolston publié dans : Lectures
ajouter un commentaire commentaires (0)    créer un trackback recommander
Lundi 20 août 2007
Je vis donc en Guyane depuis plus de 7 ans et ici il y a un mélange de langues assez sympa. Bresiliens, français, chinois, surinamiens, haïtiens, guyaniens, etc ..... tous ces gens parlent une même langue : le Créole.
Alors pour les curieux, les nouveaux arrivants voiçi quelques petits trucs à savoir:

Le créole guyanais est un créole basé sur le français parlé en Guyane. On y trouve aussi des mots d'origine portugaise, qui s'expliquent par la proximité du Brésil et la présence portugaise en Guyane pendant quelques années, ainsi que des mots d'origine africaine et d'origine amérindienne.

Il existe un autre créole appelé "créole guyanais" (en fait, créole guyanien), à base anglaise, parlé dans le Guyana proche avec lequel il ne faut pas le confondre.

Le créole guyanais utilise l'alphabet français, à l'exception des lettres q et x, qui sont remplacées respectivement par k (kat pour quatre) et z (prononcé alors comme le x français : zénofob pour xénophobe).

Le c n'est utilisé que combiné avec h (chouval pour cheval), sinon il est remplacé par k (kouman pour comment) ou s (mesi pour merci). Le h n'est jamais employé seul.

Le u est toujours précédé de o pour former le son ou comme en français. Dans les autres utilisations, il est remplacé par i (izé pour usé)

"Roun chien pa ka kouri dèyè dé zo" (Un chien ne court pas après deux os) : On ne court pas deux lièvres à la fois "Kan poul lévé lasou dizé, a manjé li ka sasé" (Quand la poule a fini de couver, elle cherche à manger) : Tout travail mérite salaire "Chien pa ka fé chat" (Un chien ne fait pas de chat) : Tel père, tel fils 

par Rolston publié dans : Lectures communauté : Expatrie(e)s
ajouter un commentaire commentaires (0)    créer un trackback recommander

Calendrier

Juillet 2008
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>
Blog : Automobiles sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus