Créole guyanais

Publié le par Rolston

Je vis donc en Guyane depuis plus de 7 ans et ici il y a un mélange de langues assez sympa. Bresiliens, français, chinois, surinamiens, haïtiens, guyaniens, etc ..... tous ces gens parlent une même langue : le Créole.
Alors pour les curieux, les nouveaux arrivants voiçi quelques petits trucs à savoir:

Le créole guyanais est un créole basé sur le français parlé en Guyane. On y trouve aussi des mots d'origine portugaise, qui s'expliquent par la proximité du Brésil et la présence portugaise en Guyane pendant quelques années, ainsi que des mots d'origine africaine et d'origine amérindienne.

Il existe un autre créole appelé "créole guyanais" (en fait, créole guyanien), à base anglaise, parlé dans le Guyana proche avec lequel il ne faut pas le confondre.

Le créole guyanais utilise l'alphabet français, à l'exception des lettres q et x, qui sont remplacées respectivement par k (kat pour quatre) et z (prononcé alors comme le x français : zénofob pour xénophobe).

Le c n'est utilisé que combiné avec h (chouval pour cheval), sinon il est remplacé par k (kouman pour comment) ou s (mesi pour merci). Le h n'est jamais employé seul.

Le u est toujours précédé de o pour former le son ou comme en français. Dans les autres utilisations, il est remplacé par i (izé pour usé)

"Roun chien pa ka kouri dèyè dé zo" (Un chien ne court pas après deux os) : On ne court pas deux lièvres à la fois "Kan poul lévé lasou dizé, a manjé li ka sasé" (Quand la poule a fini de couver, elle cherche à manger) : Tout travail mérite salaire "Chien pa ka fé chat" (Un chien ne fait pas de chat) : Tel père, tel fils 

Publié dans Lectures

Commenter cet article